O Pwy a ddeall faint ei fai?

(Llygredd dyn, a gras Duw.)
O pwy a ddeall
    faint ei fai?
Mae fel rhyw fôr o hyd heb drai:
  Rhyfeddaf byth fod
      modd i gael
  Achubiaeth i bechadur gwael.

Rhyw ddyfnder yn fy nghodwm sydd
Yn eigion tywyll iawn bob dydd:
  On meddyginiaeth imi ga'd,
  Trwy ryfedd iachawdwriaeth rad.

Yr olwg ar fy nghyflwr briw,
Dwys destyn i alaru yw;
  Ond er mor ddu; fy enaid cân,
  Mae modd i olchi'r
      brwnt yn lân.
Richard Jones ?1771-1833

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Pechadur wyf da gŵyr fy Nuw

(The corruption of man, and the grace of God.)
O who shall understand
    the extent of his fault?
It is like some sea always without ebbing:
  I wonder forever that
      there is a means to get
  Salvation for a poor sinner.

Some depth in my fall there is
As a very dark ocean every day:
  But healing for me was got,
  Through the wonder of free salvation.

The view over my bruised condition,
An intense theme of lamenting is;
  But although so black;
      my soul shall sing,
  There is a means to wash
      the filthy clean.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~